İlk betası geçtiğimiz Temmuz ayında yayımlanan Krita 5.2 nihai sürümü, uzun süren bir geliştirme ve sınama sürecinin ardından bugün yayımlandı. Bu sürüm, hem yeni özellikler hem de Türkçe yerelleştirme desteği açısından büyük iyileştirmeler içeriyor.
Krita 5.2 Türkçe ekran görüntüsü, görsel çizeri David Revoy, Pepper & Carrot çizisinden. Tam boyut için sağ tıklayıp yeni sekmede açın.
Neler yeni
Bu sürümdeki yeniliklerin tam bir listesine bu adresten ulaşabilirsiniz. Yenilikleri ve değişiklikleri kısaca özetleyecek olursak:
- [Canlandırma] Eşzamanlı ses çalma ve yalın dışa aktarma
- [Canlandırma] FFmpeg artık yerleşik
- [Metin] Yeniden yazılan metin işletkesi
- [Metin] OpenType özelliklerini kullanabilme
- [Araçlar] İyileştirilmiş birikimli geri al
- [Dolgu] Benzer alanları doldurabilme
- [Seçim] Benzer alanları seçebilme
- [Kısayollar] Yeni ve iyileştirilmiş kısayollar
- [Kısayollar] Clip Studio Pro uyumlu kısayol şeması
- [Paneller] Geniş gam renk seçicisi
- [Biçimler] İyileştirilmiş JPEG XL desteği
Ayrıntılar için yukarıda bağlantısı verilen sürüm notlarını okumayı unutmayın. Sürüm notları şu an için yalnızca İngilizce olarak sunuluyor. Şimdi Türkçe ile ilgili konulara bakalım.
Türkçe çeviri
Uzunca bir aradan sonra Krita 5.1 çevirileri geçtiğimiz yıl (2022) %100 düzeyine ulaşmıştı. Ancak yıllar boyu çok fazla sayıda kişinin katkıda bulunduğu arayüz iletilerinde, terimbiliminin ayrışmaya başladığını fark ettik. Bu yüzden, Krita 5.2 sürümü için uygulamanın kullandığı tüm terimleri elimizden geldiğince teker teker denetledik ve aynı çevirilerle arayüzde temsil edildiklerinden emin olmaya çalıştık. Ayrıca, aşağıda ayrıntılandırdığımız belgelendirme çevirileri de neyin ne olduğunu anlamamıza biraz daha iyi yardımcı oldu.
İleriki sürümler için yüzde simgeleminin yerelleştirilmesinin henüz desteklenmediği örnekleri düzeltmek var. Bu, yaklaşık 70 küsür noktada kod değişiklikleri yapılması anlamına gelecek.
Türkçe Krita el kitabı
Profesyonel kalitede bir çizim/boyama uygulamasının geniş bir belgelendirme ile gelmemesi düşünülemez. Krita El Kitabı, artık içinde barındırdığı 7 faslın 6’sı tümüyle Türkçeye çevrilmiş olarak geliyor. Tek kalan fasıl olarak Başvuru Kılavuzu var; bu bölümün çevirisinin tamamlanması için de topluluğumuz çalışmalarını sürdürüyor.
Krita El Kitabı’nın bölümleri şöyle sıralanmakta:
Kullanıcı Kılavuzu
Bu bölümde, Krita’yı sıfırdan kurup rahat bir biçimde çalışma ortamınızı ve aygıtlarınızı ayarlayabilmeniz için gereken bilgiler veriliyor.
Genel Konseptler
Bu bölümdeyse sayısal boyama ve renklerin sayısal ortamda görüntülenmesi ile ilgili hiçbir şey bilmediğinizi varsayıp bilmenizin kesinlikle gerekli olduğu kavramlar anlatılıyor.
Başvuru Kılavuzu
Bu bölümde, Krita bünyesindeki her bir menü ögesi, panel, girdi ve kavramın ayrıntılı açıklamaları bulunuyor. Arayüzde bir şeyin ne olduğunu kestiremiyorsanız gitmeniz gereken bölüm burası.
Öğreticiler ve Nasıl Yapılır’lar
Bu bölümde çok çeşitli kullanım senaryoları için öğreticiler ve neyi nasıl yapacağınızı gösteren girdiler var.
Krita SSS
Krita ile ilgili Sıkça Sorulan Sorular. Kafanızdaki herhangi bir soru ile ilgili yanıt aramadan önce buraya bakmanız önerilir.
Katkıcılar Kullanıcı Kılavuzu
Krita’ya ve bu El Kitabı’na katkıda bulunmak istiyorsanız öncelikle burayı okumalısınız. Burada, Krita’yı kaynaklarından yapmak, genel kod yazımı ve belgelendirme yazımı hakkında bilgiler bulunur.
Özkaynaklar
Bir çizerin en büyük hazinesi belki de elinde bulundurduğu fırçaları, boyaları ve tüm diğer malzemeleridir. Burada, Krita ile kullanabileceğiniz çeşitli özkaynakları, hazır önayarları ve özkaynak demetlerini bulabileceksiniz.
Sırada ne var?
KDE Türkiye topluluğu olarak yenilendikçe Krita arayüz çevirilerini ve kalan belgelendirme başlıklarını çevirmeyi sürdüreceğiz. Bunun yanında, Krita arayüzündeki Türkçe sayı simgeleminin iyileştirilmesi konusunda da tasarılarımız var.
Siz de sayısal çizim/boyama ile uğraşıyorsanız ve halihazırda başka yazılımları kullanıyorsanız Krita’ya bir şans verin. Kullandıkça arayüzdeki çevirilerin iyileştirilmesi konusunda geri bildirimlerinizi bekleyeceğiz; zira en yararlı geri bildirimler bu işle uğraşan kişilerden geliyor ve çevirmenler genelde her alanın terimbilimi konusunda uzman olmayabiliyorlar. Bu yüzden, desteğiniz pek önemli!